close

今夜, 我又遇見了她了, 當黑夜來臨時 ,她總是靜靜地高掛在天空, 對我微微笑 


 



詩情畫意的夢境!


 


 




她剛開始是在我家後院樹林出現, 神秘的~ 亮亮的~~ 霧濛濛的~~ 總是令人對她陶醉


難怪古代詩人, 總是愛大作文章, 將她歌頌一番 ,抒發情感 


今晚的夜色, 讓我想起一首宋詞, 宋詞給我淡淡哀愁, 很有詩情畫意的感覺, 好喜歡喔


宋.歐陽修.生查子 (To be translated by Phoenix) 我翻譯英文給老公聽


去年元夜時,花市燈如畫,月上柳梢頭,人約黃昏後。


In January last year, the light of night market was as bright as the day time. 


When the moon rose in the forest,lovers started to date each other in the evening.

今年元夜時,月與燈依舊,不見去年人,淚濕春衫袖。


In January this year, the moon and light are still the same.


Because I can not find the same one as the last year again, my tears are full of my sleeves.


 


 




接著她又在我家隔壁的屋頂. 月色太美. 暈開的光芒令人分不清楚是晝還是夜.


 




最後來到遠方的隔壁人家.


 




我從我家的屋頂又遇見她, 此時已經破曉時分了. 向她道別吧!  今晚再見了


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Phoenix 的頭像
    Phoenix

    Phoenix在西雅圖的生活日記

    Phoenix 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()